| Previous | Contents | Next |
Deus Pater |
|||
| cw0335 cw0336 cw0337 cw0338 cw0339 |
Gallas Lucifer droke preve mes an nef tha dewolgowe ha lemyn vn y lea ef me a vyn heb falladowe || vn dean formya |
Gallás Lusifér | drog prýv Mes a név | dhe déwolgów Ha lemmýn | yn ý le év My a výnn | heb fálladów || Unn dén | formyé |
Lucifer is gone, the worm Out of heaven to darkness And now, here in his own place I do intend, without fail || To shape a man |
| cw0340 cw0341 cw0342 |
In valy Ebron devery Rag Collenwall aredy || An le may teth anotha |
Yn valléy Ebrón | devrí Rag kówllenwél | yredí || An lé | may téuth anodhó |
In Ebron Vale, verily To fill up most speedily || The place that he came out of |
| Adam and Eva aperlet in whytt lether, in a place apoynted by the Conveyor, & not to be sene tyll they be called & thei knell & ryse | Adam and Eve apparelled in white leather, in a place appointed by the conveyor, and not to be seen until they be called and they kneel and rise | ||
| cw0343 cw0344 cw0345 cw0346 |
Dell ony onyn ha try tas ha mb in trynytie me a wra ge dean a bry havall thagan face whare |
Dell on ní | onén ha trí Taz ha máb | yn trínitý My a'th wrá, | zy dén a brí Havál dh'agan fás | hwaré |
As we are both one and three Father, son in trinity I make thee, o man of clay Like unto our form straightway |
| cw0347 cw0348 cw0349 cw0350 cw0351 cw0352 cw0353 cw0354 |
haga wheth yn y vody || sperys may hallas bewa han bewnas pan an kelly || 3an doer te a dreyll arta Adam save in ban in Cloer || ha trayle 3a gyke hatha owg preda me thath wrill a thoer || havall ym then pen ha tros |
Hag a hwýth | yn dhà vodí || Spyrýz | may hálles býwe Ha'n bywnáns | pan ý'n kellí || Dhe'n dór | ty a dréyl arté Adám | sav yn-bánn yn klór || Ha tréyl dhe gíg | ha dhe wóez Predé[r] | my dhe'th hwúl a dhór || Haval dhýmm | dhe'n pénn ha tróez |
And breathe into thy body || A spirit, that thou wouldst live And when thou might lose that life || To earth thou wilt turn again Adam stand up gently now || And turn to flesh, and to blood Reflect, thou art made of earth || Just like me in head and foot |
| Let paradice be fynelye made wth ij' fayre trees in yt and an appell vpon the tree, & som other frute one the other. A fowntaynein paradice & fyne flowres in yt paynted | Let paradise be finely made with two fair trees in it, and an apple upon the [one] tree, and some other fruit on the other. A fountain in paradise and fine flowers in it painted | ||
| cw0355 cw0356 cw0357 cw0358 |
myns es in tyre hag in moer warnothans kymar gallus yn serten Rag dry a sco2e ty a vew may fota loose |
Myns éus yn tír | hag yn mór Warnodhóns | kemmér gallóez Yn sertán | rag drí askórr Ty a výw | may fóte lóez |
All that is in land and sea Over them take full command Certainly to bear offspring Thou shalt survive to be grey |
| Let the father putt Adam into paradice | Let the father put Adam into paradise | ||
| cw0359 cw0360 cw0361 cw0362 |
Rag tha garenga lemyn me a vyn gwyll paradice place delicyous dres ehan Rag ow fleasure yta gwrys |
Rag dha gérenzé | lemmýn My a výnn | gul páradhís Plas délisyóws | dres eghénn Rág ow flesúr | otte gwrýz |
And for thy affection now I shall make thee paradise A really delightful place For my pleasure, there, it's made |
| Lett flowres apeare in paradice | Let flowers appear in paradise | ||
| cw0363 cw0364 cw0365 cw0366 |
Lower flowrys a bub ehan yn place ma yta tevys ha frutes war bub gwethan y teyf gwaf ha have keffrys |
Lowr flowrýz | a búb eghénn Y'n plas-má | otté tevýz Ha frutýz | war búb gwydhénn Y týv | gwav ha háv keffrýz |
Sufficient varied flowers In this place, behold them grown And the fruits on every tree Grow winter and summer both |
| cw0367 cw0368 cw0369 cw0370 |
Ha lemyn war oll an place me awront theis bos gwethyas war bub frute losowe ha hays theth pleasure theis me a ase |
Ha lemmýn | war óll an plás My a wrónt | dhis bóz gwithyáz War bub frút | losów ha ház Dhe'th plesúr | dhis mý a áz |
And now over all this place I appoint thee as warden Over each fruit, plant and seed For thy use to thee I leave |
| cw0371 cw0372 cw0373 cw0374 |
Sowe bythware thymmo pb pryes An keth gwethan ma omma gwayt nafo gansy mellyes me athe Chardg a vhe pub tra |
Saw bydh wár | dhymmó pub prýz An keth gwýdhenn-má | ommá Gwayt na fó | gensí mellyýz My a'th chárj | a-úgh pub trá |
But beware of me always This very same tree just here See it be not meddled with I charge thee above all things |
| Poynt to the tree | Point to the tree | ||
| cw0375 cw0376 cw0377 cw0378 cw0379 cw0380 |
An wethan ma ew henwys || gwethan gothvas droke ha da mr pyth y frute hy tastys || te avyth dampnys Ractha ha Subiect Ankowe dretha || te a vyth predar henna |
An wýdhenn-má | yw henwýz || Gwydhénn godhvóz | drog ha dá Mar pýdh | hy frut hí tastyýz || Ty a výdh dempnyýz | ragthó Ha sojét anków | dredhó || Ty a výdh | predér henná |
For this tree here it is named || Tree of Knowledge Ill and Good If its fruit should be tasted || Thou shalt be condemned for it And subject to death thereby || Thou shalt be, consider that |
| Previous | Top | Next |